SINTOISMO

Montañas Sagradas del Taoísmo

Pueblo de Yuangshuo y río Li

Las montañas de China han sido durante mucho tiempo lugares de gran inspiración y apoyo para los practicantes taoístas. Su potente energía y profunda quietud proporcionan un contexto en el que la meditación, el qigong y la práctica de la Alquimia Interior pueden ser especialmente fructíferos. Su belleza inspira poesía, o quizás más bien el abandono de todo lenguaje, en un silencio sobrecogido. La naturalidad y la espontaneidad, los sellos distintivos de wuwei (acción no volitiva), se nutren de la energía de las montañas con sus ríos, praderas, bosques brumosos y cascadas.

Un texto de la dinastía Tang sobre el taoísta “Gruta-Cielos y sitios auspiciosos” enumera 10 sitios principales, 36 menores y 72 auspiciosos. La frase “Grotto-Heavens and Auspicious Sites” o “Grotto-Heavens and Healthy Earths” o “Grotto-Heavens and Blissful Realms” se refiere a lugares específicos dentro de las montañas sagradas de China, que se dice que están gobernadas por inmortales taoístas. De manera más general, puede referirse a cualquier forma de relieve cuya energía espiritual sea potente, lo que la convierte en un espacio sagrado para la práctica taoísta. Las Grutas-Cielos y las Tierras Saludables tienen mucho que ver tanto con la rama terrestre del Fengshui, como con la práctica de “vagar sin rumbo” por lugares de gran belleza natural.

Aquí echaremos un vistazo a algunas de las montañas más veneradas del taoísmo: Yuangshuo, Huashan, Wudan, Shaolin, Jade Dragon y Huangshan. ¡Disfrutar!

Sentado solo en paz Ante estos acantilados La luna llena es el faro del cielo Las diez mil cosas Son todas reflexiones La luna originalmente No tiene luz Bien abierta El espíritu en sí mismo es puro Aférrate al vacío Comprende su sutil misterio Mira la luna así La luna que es el pivote del corazón.

– Han Shan

~ * ~

Montañas Yuangshuo desde un bote de bambú

Preguntas por qué tengo mi hogar en el bosque de la montaña, y sonrío, y guardo silencio, e incluso mi alma permanece tranquila: vive en el otro mundo que nadie posee. Los melocotoneros florecen. El agua fluye.

– Li Po (traducido por Sam Hamill)

~ * ~

Huashan – Montaña de las Flores

Huashan (Montaña de las Flores) a menudo aparece junto con Songshan, Taishan, Hengshan y otro Hengshan como las cinco montañas más sagradas de China (cada una asociada con una dirección específica). Otros que se reconocen con frecuencia como de particular importancia para los practicantes taoístas son las montañas Wudang, Shaolin, el monte Hui, el monte Beiheng y el monte Nanheng.

Según el volumen 27 del texto taoísta conocido como Siete resbalones de una cartera nubladalas diez grandes grutas-cielos son: la gruta del monte Wangwu, la gruta del monte Weiyu, la gruta del monte Xicheng, la gruta del monte Xixuan, la gruta del monte Qingcheng, la gruta del monte Chicheng, la gruta del monte Luofu, la gruta del monte Gouqu, la gruta del monte Linwu y la gruta del monte Cang.

Se siente bien llamar por su nombre a estos poderosos lugares, aunque también es importante recordar que hay innumerables otros, ¡quizás incluso uno en su propio patio trasero! (Desde mi ventana aquí en Boulder, Colorado, puedo ver Bear Peak y Green Mountain y Flatirons, así como Mount Senitas, todos los cuales a veces doy por sentado. Qué fácil es anhelar picos distantes, incluso cuando lo que está al alcance de la mano es tan sublime. Suspiro.)

~ * ~

Huashan – El camino del tablón

Trepando por el sendero de la Montaña Fría, el sendero de la Montaña Fría sigue y sigue: el largo desfiladero repleto de pedregales y cantos rodados, el arroyo ancho, la hierba cubierta de niebla. El musgo es resbaladizo, aunque no ha llovido. sin viento. ¿Quién puede saltar los lazos del mundo y sentarse conmigo entre las nubes blancas?

– Han Shan (traducido por Gary Snyder)

~ * ~

Huashan – Escaleras de niebla y piedra

Es tradicional que quienes peregrinan a Huashan compren un candado, lo graben con un mensaje personal, lo aseguren a un riel y luego arrojen la llave desde la montaña. De esta manera, la aspiración de uno está simbólicamente “encerrada” en la montaña.

Visitando el Templo Feng-Hsien en Lung-Men

Dejo el templo, pero me quedo otra noche cerca. El valle oscuro todo música vacía, la luz de la luna esparce sombras lúcidas entre los árboles. brecha del cielo

acuna planetas y estrellas. Duermo entre nubes, y al moverme, mi ropa está fría, escucho sonar la primera campana de la mañana para aquellos que se despiertan tan profundamente.

– Tu Fu (traducido por David Hinton)

~ * ~

Huashan – La visión a largo plazo

Borracho en la montaña T’ung Kuan, una cuarteta

Me encanta esta alegría de T’ung-kuan. Mil años, y aún así nunca me iría de aquí.

Me hace bailar, mis mangas arremolinadas limpian todo Five-Pine Mountain.

– Li Po (traducido por David Hinton)

~ * ~

Montañas Wudang en la niebla

Jóvenes dragones de voz clara en estas gargantas aúllan. Escamas frescas nacidas de la roca,

arrojan espuma de lluvia fétida, respirando con dificultad, revolviendo negros sumideros.

Extrañas luces nuevas brillan y espadas hambrientas esperan. Esta venerable y vieja fauces

todavía no ha comido hasta saciarse. Dientes eternos lloran una furia de acantilados, cascadas royendo

a través de estas tres gargantas, gargantas llenas de empujones y gruñidos, gruñidos.

– Meng Chiao (traducido por David Hinton)

~ * ~

Monasterio y montaña Shaolin

Satori de Buda

Durante seis años sentada sola, quieta como una serpiente en un tallo de bambú

sin familia excepto el hielo en la montaña nevada

Anoche viendo la mosca del cielo vacía en pedazos

sacudió la estrella de la mañana para despertarla y la mantuvo en sus ojos

– Muso Soseki (traducido por WS Merwin)

~ * ~

Montaña Nevada del Dragón de Jade

Estas cuatro fotos siguientes de la Montaña Nevada del Dragón de Jade son obra del fotógrafo Ken Driese, ¡tan hermosas!

La Montaña Nevada del Dragón de Jade es sagrada, en particular, para el pueblo naxi, cuyas prácticas religiosas dongba tienen raíces en los aspectos chamánicos del taoísmo, así como en la tradición bon del Tíbet.

~ * ~

Dragón de Jade – Acunado en las nubes

Esta foto, la anterior y la siguiente, fueron tomadas durante una caminata por Tiger Leaping Gorge en Yunnan, China.

Contemplando el Pico Sagrado

Por todo esto, ¿cómo es el dios de la montaña? Un verde interminable de tierras del norte y del sur: de la belleza etérea la Creación destila allí, el yin y el yang dividen el crepúsculo y el amanecer.

Pasan nubes hinchadas. Los pájaros que regresan arruinan mis ojos y se desvanecen. Un día, pronto, en la cima, las otras montañas serán lo suficientemente pequeñas como para contener, todo en una sola mirada.

– Tu Fu (traducido por David Hinton)

~ * ~

Dragón de Jade – Nubes ventosas

Cantando imagen de fuego

Una mano se mueve y el remolino del fuego toma diferentes formas: Todas las cosas cambian cuando nosotros lo hacemos. La primera palabra, “Ah”, florece en todas las demás. Cada una de ellas es verdadera.

– Kukai (traducido por Jane Hirshfield)

~ * ~

Dragón de jade y flores

Escrito en la pared de la ermita de Chang

Es primavera en las montañas. Vengo solo a buscarte. El sonido de cortar leña resuena Entre los picos silenciosos. Los arroyos aún están helados. Hay nieve en el sendero. , aunque por la noche Puedes ver el aura del oro y el mineral de plata a tu alrededor. Has aprendido a ser gentil Como el ciervo de la montaña que has domesticado. El camino de regreso olvidado, escondido.

– Tu Fu (traducido por Kenneth Rexroth)

~ * ~

Dragón de jade, nieve y cielo

¡Qué frío hace en la montaña! No solo este año, sino siempre. Picos llenos de gente para siempre ahogados por la nieve, Bosques oscuros que respiran una niebla interminable: No brota la hierba hasta los primeros días de junio; Antes del primero de otoño, las hojas están cayendo. Y aquí un vagabundo, ahogado en la ilusión, mira y mira pero no puede ver el cielo.

– Han Shan (traducido por Burton Watson)

~ * ~

Amanecer en Huangshan (Montaña Amarilla)

Me acuesto solo junto a acantilados plegados, donde las brumas agitadas no se separan ni siquiera al mediodía. Aunque está oscuro aquí en la habitación, mi mente está clara y libre de clamores. En sueños deambulo por portales dorados; mi espíritu regresa a través del puente de piedra. He hecho a un lado todo lo que me aflige-¡Clatter! ¡estrépito! va el cazo en el árbol.*

– Han Shan (traducido por Burton Watson)

* Alguien, sintiendo pena por el ermitaño Hsu Yu porque tenía que beber agua de sus manos, le dio un cucharón de calabaza. Pero después de usarlo una vez, Hsu Yu lo colgó de un árbol y se alejó, dejándolo resonar con el viento.

~ * ~

Montaña amarilla y mono

Me encanta ese mono! (¿O tal vez es Li Po?)

Los pájaros se han desvanecido en el cielo, y ahora la última nube se escurre.

Nos sentamos juntos, la montaña y yo, hasta que solo queda la montaña.

– Li Po (traducido por Sam Hamill)

~ * ~

Las montañas del río Li

… y de regreso donde comenzamos, con las montañas del río Li, alrededor del pueblo de Yuangshuo. ¡Gracias por hacer el viaje!

En Casa En Las Montañas De Verano

He venido a la casa de los Inmortales: En cada esquina florecen flores silvestres. En el jardín delantero, los árboles Ofrecen sus ramas para secar la ropa; Donde como, una copa de vino puede flotar En el frío del agua de manantial. Desde el pórtico, un camino oculto Conduce a las arboledas oscurecidas del bambú. Fresco en un vestido de verano, elijo De entre montones de libros. Recitando poemas a la luz de la luna, montando un bote pintado… Cada lugar que el viento me lleva es mi hogar.

-Yu Xuanji

~ * ~

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba

Bloqueo de anuncios detectado

Debe eliminar el BLOQUEADOR DE ANUNCIOS para continuar usando nuestro sitio web GRACIAS