Canciones esenciales de Hanukkah

En casi todas las festividades judías, jóvenes y mayores cantan canciones tradicionales para celebrar y conmemorar la importancia del día. Estas canciones están profundamente arraigadas en la Torá y la tradición, pero muchas han evolucionado para tener importantes significados y melodías modernas. Para Hanukkah, hay dos canciones principales que se cantan justo después de encender las velas de cada noche: Maoz Tzur y Hanerot Halalu. Varias otras canciones mucho más modernas también se han convertido en los “clásicos” de Hanukkah en los últimos cien años.

Maoz Tzur

Maoz Tzur (מעוז צור), que significa “Fortaleza de roca” en hebreo, es una canción popular de Hanukkah que a menudo se canta después de recitar las bendiciones de Hanukkah y encender la Menorá. También es una canción favorita en las escuelas religiosas de las sinagogas, donde los niños a veces organizan una actuación festiva para sus padres y familiares en celebración de Hanukkah. (Escuche una grabación de audio de Maoz Tzur.)

Maoz Tzur es un poema litúrgico llamado piyut (פיוט). Las primeras letras de las primeras cinco estrofas forman un acróstico, lo que significa que deletrean el nombre del poeta, Mardoqueo (מרדכי), en hebreo (mem, reish, dalet, kaf, yud). Se cree que el poema se originó en la Europa del siglo XIII y generalmente se canta con la melodía de una antigua canción popular alemana. Algunos creen que la melodía debería atribuirse a Judas Alias ​​de Hannover (1744) y otros citan correspondencia sobre la melodía en manuscritos de Bohemia y Silesia del siglo XV.

El poema de seis estrofas relata las muchas veces que Dios ha librado al pueblo judío de sus enemigos. La primera estrofa, que es la que se suele cantar en Hanukkah, da gracias a Dios por esta protección. Las siguientes cinco estrofas hablan del éxodo israelita de Egipto, así como de la liberación israelita de Babilonia, Persia y Siria.

El quinto verso vuelve a contar la historia de Hanukkah, diciendo: “Los griegos se juntaron contra mí… derribaron los muros de mis torres y profanaron todos los aceites. Pero del último frasco que quedaba se obró un milagro”.

Nota: Algunos traducen Maoz Tzur como “Rock of Ages”, que se refiere a una forma específica de la canción que es una traducción no literal basada en una versión alemana compuesta por Leopold Stein en el siglo XIX. Estas letras tienden a ser neutrales en cuanto al género. El título de la canción también hace referencia al himno cristiano “Rock of Ages”, escrito en el siglo XVIII.​

Transliteración (primera estrofa solamente)

Ma-oz Tzur Y’shu-a-tile-cha Na-eh L’sha-bei-achTi-kon Beit T’fi-la-tiV’sham To-da N’za-bei-achL’eit Ta-chin Mat-bei-achMi-tzar Ha-mi-ga-bei-achAz Eg-mor B’shir Miz-morCha-nu-kat Ha-miz-bei-achAz Eg-mor B’shir Miz-morCha-nu-kat Ha -miz-bei-ach

Roca de los siglos, que nuestro canto alabe tu poder salvador; tú, en medio de los furiosos enemigos, fuiste nuestra torre de abrigo. Furiosos nos asaltaron, pero tu brazo nos sirvió, y tu palabra, rompió su espada, cuando nuestras propias fuerzas nos fallaron.

Hanerot halalu

Hanerot halalu (הנרות הללו), un canto antiguo mencionado en el Talmud (Soferim 20:6), recuerda a los judíos la naturaleza sagrada de las luces de Hanukkah (Januca) que conmemoran y publicitan los milagros de Hanukkah. La canción dice que la única intención de encender las luces de Hanukkah es publicitar el milagro y, por lo tanto, está prohibido usar las luces de cualquier otra manera.

Después de recitar las bendiciones de Hanukkah y encender la nueva luz para esa noche, Hanerot halalu se recita tradicionalmente mientras se encienden luces adicionales. (Escuche una interpretación de Hanerot Halalu).

Transcripción

Hanerot halalu anachnu madlikinAl hanissim ve’al haniflaotAl hatshu-ot ve’al hamilchamotShe-asita la’avoteynu Bayamim hahem, bazman hazehAl yedey kohanecha hakdoshim. nifleotecha ve-al yeshuotecha.

Traducción

Encendemos estas luces por los milagros y las maravillas, por la redención y las batallas que hiciste por nuestros antepasados ​​en aquellos días en esta estación, a través de tus santos sacerdotes. Durante los ocho días de Janucá estas luces son sagradas y no se nos permite hacer un uso ordinario de ellas ,Sino solo para mirarlos;Para expresar graciasY alabanza a Tu gran NombrePor tus milagros, Tus prodigiosY tus salvaciones.

Sevivón Sov Sov Sov

Sevivon significa dreidel, y las palabras de Sevivon Sov Sov Sov fueron escritas a principios del siglo XX por el autor y poeta ruso-israelí de niños Levin Kipnis. La canción se refiere a un gran milagro que sucedió “allí”; cuando se canta en Israel, sin embargo, la canción se refiere a un milagro que sucedió “aquí”.

Transcripción:

Sevivon Sov Sov SovChanukah Hu Chag TovChanukah Hu Chag TovSevivon Sov Sov Sov

Chag Simcha hu la’amNes Gadol Haya ShamNes Gadol Haya ShamChag Simcha hu la’am

Traducción:

Dreidel spin spin spinChanukah es una buena fiestaChanukah es una buena fiestaDreidel spin spin spin

Es una festividad alegre para la naciónUn gran milagro ocurrió allíUn gran milagro ocurrió allíEs una festividad alegre para la gente

Oh Hanukkah Oh Hanukkah

Escrita por Mordkhe Rivesman (1868–1924), un lituano estadounidense, “Oh Hanukkah Oh Hanukkah” también se llamaba “Latke Song” y, cuando se cantaba en yiddish, se titulaba “Khanike Oy Khanike”. Un favorito de Hanukkah, es bien conocido incluso entre los estadounidenses no judíos. (Escuche un audio de Oh Hanukkah Oh Hanukkah.)

Letra

Oh Hanukkah oh Hanukkah Ven a encender la Menorá Hagamos una fiesta Todos bailaremos la Hora

Haz girar los dreidels giratoriosToda la semanaComiendo los latkes chisporroteantesCanta una canción feliz

Ahora enciéndelas esta noche y luego Las velas todas en fila Contamos la maravillosa historia de Di-s en toda Su gloria Las maravillas de hace mucho tiempo.

La canción de Dreidel

La canción de Dreidel también se llama “Tengo un pequeño Dreidel” o, en yiddish, “Ikh Bin A Kleyner Dreydl”. La letra de la canción fue escrita en 1927 por Samuel Goldfarb; la música y la letra de la versión en yiddish fueron compuestas por Mikhl Gelbart. The Dreidel Song se ha convertido en un clásico estadounidense, cantado y tocado en la temporada de Hanukkah en los Estados Unidos.

Letra

Tengo un pequeño dreidel Lo hice de arcilla Y cuando esté seco y listo Oh dreidel, jugaré

Oh, dreidel, dreidel, dreidel. Te hice de arcilla. Y cuando estés seco y listo. Oh, Dreidel, jugaremos.

Oh, dreidel, dreidel, dreidel. Te hice de madera. Y cuando estés listo, jugaré contigo cuando pueda.

Oh, dreidel, dreidel, dreidel. Te hice de vidrio. Y cuando estés listo, jugaré contigo en la hierba.

Oh, dreidel, dreidel, dreidel. Te hice de oro. Y cuando estés listo, jugaré contigo en el frío.