9 palabras y términos comunes en yiddish en inglés

Muchas palabras en yiddish han entrado en el idioma inglés a lo largo de los años; a veces, las palabras del cruce se denominan “yinglish”. Muchas de estas palabras en yiddish no tienen equivalentes directos en inglés. Capturan la calidez, las fuertes conexiones y expectativas familiares, las dificultades y una ironía distinta de la cultura judía de Europa del Este de la que surgió el idioma.

¿Qué significa ‘Naches’?

Naches (נחת) es una palabra yiddish que significa “orgullo” o “alegría”. Típicamente naches se refiere al orgullo o alegría que un niño trae a un padre. Por ejemplo, cuando nace un niño, la gente suele decir a los nuevos padres: “Que tu hijo te traiga muchas naches”. O algunos pueden comentar sarcásticamente sobre el dolor o la decepción que un niño les está dando, poniendo los ojos en blanco y diciendo: “Tales naches”.

La “ch” se pronuncia guturalmente, por lo que no es “ch” como en “cheese” sino más bien “ch” como en “Bach” (el compositor). La mayoría de la gente reconoce el estilo de la “ch” por su uso en la palabra jalá.

Mensch (מענטש) significa “una persona de integridad”. Un mensch es alguien que es responsable, tiene un sentido del bien y del mal, y es el tipo de persona que otras personas admiran. Un mensch aparece para sus amigos. En inglés, la palabra ha llegado a significar “una persona sólida, confiable y de buen corazón”.

Menschlichkeit (מענטשלעכקייט) es una palabra yiddish relacionada que se usa para describir las cualidades colectivas que hacen de alguien un mensch.

El primer uso conocido de la palabra “mensch” en inglés americano data de 1856.

¿Qué significa ‘Oy Vey’?

Oy vey (אױ װײ) se usa típicamente cuando una situación está causando exasperación o consternación. Significa algo como “ay de mí”. A menudo, simplemente se abrevia como “​oy” y se puede usar casi en cualquier momento en que algo es especialmente molesto, impactante o desalentador.​

Las situaciones extremadamente perturbadoras pueden provocar la frase más fuerte. oy vey iz mir (literalmente, “oh, ¡ay de mí”) o Oy Gevalt (אױ גװאַלד), que significa “buena pena” o “¡oh, Dios!”

El primer uso conocido de la palabra en inglés americano oye apareció en 1892.

¿Qué significa ‘Mazel Tov’?

Mazel Tov (מזל טוב) es una frase en hebreo y yiddish que literalmente significa “buen destino, estrellas”, pero se usa para decir “buena suerte” o “felicidades”. Tov es la palabra hebrea para “bueno” y Mazel (la pronunciación yiddish) es la palabra hebrea para destino o constelación (como en las estrellas en el cielo).

¿Cuándo es el momento apropiado para decir “mazel tov”? Siempre que algo bueno ha sucedido. Si alguien se casó recientemente, tuvo un hijo, se convirtió en bar (o bas) mitzváo le fue bien en un examen, “Mazel tov!” es una cosa apropiada y muy agradable de decir.

El término ingresó al diccionario de inglés americano en 1862.

¿Qué significa ‘chutzpah’?

Osadía (del hebreo חֻצְפָּה, pronunciado gritos-puh) es una palabra en yiddish que tanto judíos como no judíos usan para describir a alguien que es particularmente audaz, nervioso o tiene muchas agallas. Chutzpah se puede utilizar en una variedad de formas. Puedes decir que alguien “tuvo descaro” para hacer algo, o puedes describirlo como “descarado” y lograr el mismo significado.

El primer uso conocido de “chutzpah” en inglés americano fue en 1883.

¿Qué significa ‘Kvetch’?

Kvetch (קװעטשן) es una palabra yiddish que significa “quejarse” o “lloriquear”. También se puede usar como sustantivo para referirse a alguien que se queja mucho, como en la frase “¡Phil es tan cascarrabias!”

Probablemente ingresó al discurso normativo del inglés estadounidense en 1962.

¿Qué significa ‘Bubkes’?

Bukes (pronunciado beso de bub) es una palabra yiddish que significa algo parecido a “hooey”, “nonsense” o “baloney” en el idioma inglés. También se usa para referirse a algo con poco o ningún valor percibido, como “¿Qué obtuvimos después de todo ese trabajo? ¡Bubkes!” El término “bubkes” es probablemente la abreviatura de kozebubkes, que literalmente significa “excrementos de cabra”. La palabra también podría tener su origen en una palabra eslava o polaca que significa “frijol”.

“Bubkes” entró por primera vez en inglés americano alrededor de 1937.

¿Qué significa ‘Verklempt’?

verklempt (פארקלעמפט) es una palabra yiddish que significa “superado por la emoción”. pronunciado “peludos“la gente lo usa cuando está tan emocionada que está al borde de las lágrimas o sin palabras debido a su estado emocional.

Shiksa (שיקסע, pronunciado mierda-suh) es una palabra yiddish que se refiere a una mujer no judía, generalmente en un contexto en el que está interesada románticamente en un hombre judío o es objeto de afecto de un hombre judío.

Probablemente ingresó al habla del inglés estadounidense en 1872.